Страница 2 из 4

СообщениеДобавлено: Ср сен 24, 2008 8:14 pm
cyta
Михаил писал(а): ...Но мне приятна Ваша забота о нашем любимом режиссере.


Вот еще, это я обо всех артистах пекусь :P
А за цветочки спасибо :wink:

СообщениеДобавлено: Ср сен 24, 2008 9:52 pm
Ленуля
я могу быть только рада за Андрея Сергеевича если он приедет в Софии, он не только дарит болгарскою публику с то-что мы еще не видили, и для Денникова будут знать не только в России...популярность его будет рости, любовь от публике тоже, а что еше нужно одному артисту?
у нас он получить еще много признание и любви!

СообщениеДобавлено: Чт сен 25, 2008 12:51 am
Вера
Ленуля писал(а):... популярность его будет рости, любовь от публике тоже, а что еше нужно одному артисту?
у нас он получить еще много признание и любви!


Не говоря уже о том, что у нас почему-то начинают ценить художников только после того, как они завоюют признание за границей. "Лицом к лицу лица не увидать"... На мой взгляд, возможность творческой реализации ЗА ПРЕДЕЛАМИ Театра Образцова - это подарок А.С. от Господа. Может быть, хотя бы в Софии он будет свободен от любых иных мыслей, кроме сугубо художественных, и не будет тратить свое время и силы на борьбу с лобыми иными проблемами, кроме сугубо творческих. Я, конечно, эгоистичный зритель, но все-таки отдаю себе отчет в том, что душа творца должна иметь возможность существовать радостно и свободно, вне пут дряхлеющей эстетики, на которую делают ставку в нынешней образцовской труппе. Один в поле, может быть, и воин, но давайте подумаем на минутку, каких трудов эта война ему (и его немногочисленным соратникам) стоит. Все отживающее звереет, когда чувствует близость агонии. А жить в зверинце (или, как сказал критик, среди "взбесившегося гарнира") - вещь не из самых приятных, согласитесь.

СообщениеДобавлено: Чт сен 25, 2008 8:18 am
Ласточка
И чувствовать себя в качестве или на стороне такого "гарнира", согласитесь, тоже не самая лучшая позиция! Вот такие вот творческие победы твоего коллеги, как триумф в Софии, мне кажется, многих хороших людей в театре должны заставить задуматься о своей роли в истории и времени. И если кто-то сможет искренне обрадоваться и поздравить Андрея Сеогеевича, преодолев что-то в себе, почувствовать гордость за общий театр и страну - уверена, что такое движение души отзовется очень хорошими плодами!

СообщениеДобавлено: Чт сен 25, 2008 10:25 am
Вера
Ласточка писал(а): И если кто-то сможет искренне обрадоваться и поздравить Андрея Сеогеевича, преодолев что-то в себе, почувствовать гордость за общий театр и страну - уверена, что такое движение души отзовется очень хорошими плодами!


Дай-то Бог. Главное, чтобы души нашлись.

СообщениеДобавлено: Чт сен 25, 2008 7:28 pm
Михаил
Наверное это первый случай за всю историю моего пребывания на форуме, когда прочитав слова Веры, я не "вынужден",- совсем нет(согласиться), я АБСОЛЮТНО согласен с ее мыслями.

Просто не смогу каждые выходные ездить в Софию - все же билеты не так уж и дешевы :D :D :D :D :D

буклет

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 12:15 am
Ёжик
Это страница про "Малки трагедии" из фестивального буклета. :)

Изображение

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 2:02 am
Ленуля
ммм даа
а вот и реклама на городской сайт бъла
http://www.zagrada.bg/event.php?eventid=3828

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 8:03 am
Елизавета
Срочно нужно учить болгарский язык :D .

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 8:16 am
Ёжик
Ленуля писал(а):а вот и реклама на городской сайт бъла

Спасибо! Рецензии на спектакль уже опубликованы?

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 8:31 am
Света
Елизавета писал(а):Срочно нужно учить болгарский язык :D .

А по-моему, всё понятно. :wink:
Ленуля, скажите, спектакль шёл по-русски или с переводом?

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 9:15 am
ФММ
Света писал(а):
Елизавета писал(а):Срочно нужно учить болгарский язык :D .

А по-моему, всё понятно. :wink:

Точно. :D Очень нравится эпитет "витальный". Я так понимаю, полный жизни. :D Буду употреблять по мере сил.

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 11:28 am
Вера
Мне тоже очень нравится эпитет "витальный", но боюсь, что его значение в русском и болгарском языках ощутимо различаются. В русском варианте это прилагательное больше имеет отношение к жизни тела, что применительно к творчеству Андрея Денникова кажется мне не очень правильным. Витальны Олег Табаков, Никита Михалков и иже с ними. Для Денникова (опять же, на мой взгляд) в русском варианте следует подбирать более глубокие и, если можно так выразиться, не столь плоские определения.

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 1:58 pm
Ленуля
Panda-ето реклама до спектакля

единствено, но не как рецензия, а просто мнение и вот ощущения после спектакля поделилась 1 женщина, которая тоже была на спектакле, и по моему она работает в етой сфере-театр. честно говоря я не уверена что это рецензия.
Вот пожалуйста ссылка:

http://eli-finland.blogspot.com/

читайте от туда где написано СЪВЪРШЕН!!!

Витальный в Болгарии (Витален) слова держит в себе значение, за душевный, с осезаемой и положительной ауры, которая притягивает, для таких людей говорят что они не вступают а тихо литают, как ангелы, как совершеные души...
мне кажется такое определение подходит, что б определить Андрея Сергеевича.


простите, у меня правопис на русский язык очень слаб, я не учила русский в болгарскою школу и пишу с ошибками.

если нуждаетесь от перевод на чтото-пожалуйста. :roll: :oops:
:oops: :oops:

Света- спектакль шел на русский, без переводом

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 2:05 pm
Мария_21
Ленуля! Спасибо Вам огромное, очень интересно!!!! :lol:

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 2:15 pm
Ленуля
и непонятно наверно ? :oops: :oops: :oops:

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 2:18 pm
Мария_21
Нет, почему же понять можно!!!

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 2:32 pm
Света
Да, наши языки очень близки. Я свободно общалась с украинцами и белорусами, не зная их языков. С болгарами не приходилось, но, видимо, тоже возможно. :wink:
И правильно, что Пушкина переводить не стали. Ленуля, ведь всё было понятно, правда? И мы Вас тоже прекрасно понимаем. А на правописание не обращайте внимания, многие русские пишут ещё хуже :oops: !

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 2:43 pm
Елизавета
А мне понятен общий смысл, но о некоторые слова непонятны совсем. Конечно я догадываюсь о их значении в контексте прочитанного и понятого, но определенные трудности есть (а впрочем, они не столь значительны и вполне преодолимы). А когда я была в Болгарии, то разговорную речь понимала плохо, как и речь западных украинцев, как и местный диалект беларусов (западная Белоруссия - родина моего мужа).

СообщениеДобавлено: Пт сен 26, 2008 2:44 pm
Ленуля
Спасибо Света за милые слова...
да на спектакле-я все прекрасно понимала, я русская, но в Болгарии с 1993 г.
я русский не забыла, общяюсь свободно, я даже работаю с русские люди каждый день (такая фирма вот), но только правопис надо изправить, приеду на постоянно и изправлю :oops: