Кэтти писал(а):Декорации - лишь стол и стул, на котором сидит Вацлав весь спектакль. На столе - тетради и стакан воды. Спектакль шёл без перевода на французском языке.
ОЧЕНЬ жалею, что не смогла быть на этом спектакле, потому что прочла несколько отзывов о нём, прямо противоположных друг другу. Интересно. Морального права судить постановку не имею, но не удержусь, вставлю свои пять копеек. Вот интересно, Митровице не приходило в голову играть во Франции на сербском языке, например? Ну, чтобы и французским зрителям пришлось проделать ту же трудную работу, что и нашим? Очень уважаю зрителей, которые готовятся к спектаклям, читают\изучают\просматривают и т.д. Но вот как быть с теми, которые этого не делают? Не знаю, как правильно объяснить: не из лени душевной, а принципиально? Получают, так сказать, комплексные впечатления и от сюжета, и от игры актёров. Не понимаю, почему нельзя было использовать титры. Какой-то в этом кураж цирковой (мол, смотрите, я без страховки иду!) Вспоминаю, писалось на форуме, что прошлогодние гастроли Андрея Сергеевича и Максима Борисовича в Болгарии проходили с аншлагом и без перевода.
Ну так то в Болгарии (русский понимают многие), так то "Маленькие трагедии" (всё-таки более популярное чтение, чем "Дневники" ВН), так то ЗРЕЛИЩЕ (а не статичная поза в течение полутора часов). Про талант скромно промолчим
Вот это:
Кэтти писал(а):Было ужасно скверно и обидно видеть, как люди посред действия толпами вставали и уходили, шаркая ногами и разговаривая. Это было отвратительно. Ужасно. Неприятно. Вызывало отвращение.
конечно, нехорошо. Это от недостатка культуры. Не умеют у нас ещё достойно уходить со спектаклей.
19 октября (эта дата что-нибудь говорит?) была на ежегодном вечере в "Школе современной пьесы" "СтихиЯ". Одно перечисление имён выступавших там со всеми их регалиями заняло бы уйму места. Человек 40: артисты театра, его режиссёры, его авторы, приглашённые артисты, приглашённые режиссёры, поэты, адвокаты, журналисты, профессора, академики, музыканты и т.д.
Тема была хоть и не новой, но неожиданной - "Умом Россию не понять". Раскрывали её по-разному. Пересказывать - дело неблагодарное, ощущения получены неоднозначные. Вот некоторые наблюдения:
1. Оказывается, большинство режиссёров (и даже преподавателей режиссёрских курсов!) не умеют читать стихи. Тем ценнее исключения.
2. Оказывается, некоторые адвокаты прекрасные декламаторы.
3. Современное искусство по-прежнему "в большом долгу". Прекрасные, вроде бы, люди, талантливые, регулярно пытались убить мой мозг, рассказывая со сцены о вреде диареи на первом свидании, о лифтовых маньяках и дамских сумках, о влиянии спиртосодержащей парфюмерии на неокрепшие мозги и т.д., и т.п. По счастью, были и "реаниматоры", их было больше.
Мой "топ": Антонина Кузнецова, Елена Шанина, Иосиф Райхельгауз (худрук), Михаил Веллер, Дмитрий Быков.
4. К сожалению, не было Михаила Козакова. А он теперь имеет к театру непосредственное отношение. Поставил спектакль "Ниоткуда с любовью" по Иосифу Бродскому. Надо бы сходить, билеты есть, что удивительно, потому что на Творческий вечер, который проходит тоже в "ШСП", всё продано.
...заинтригован Станиславский...